Nessuna traduzione esatta trovata per مصرف مقاصّة

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci francese arabo مصرف مقاصّة

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Pour éviter de nuire à la relation entre la banque et son client, les règles de compensation donnent en général la priorité au droit à compensation de la banque dépositaire.
    ولتجنّب تقويض العلاقة بين المصرف والزبون، يعطي قانون المقاصة الأولوية عموما لحقوق المصرف الوديع في المقاصة.
  • c) Les droits à compensation (set-off) de la banque dépositaire [ont préséance sur] [ne sont pas lésés en raison d'] [sont distincts d'] une sûreté qu'elle peut détenir sur un compte bancaire.
    (ج) حقوق المصرف الوديع في المقاصة [تبطل] [لا تضع] [مستقلة عن] ما قد يكون له من حقوق ضمانية في حساب مصرفي.
  • Pour éviter de nuire à la relation entre la banque et son client, les lois sur les opérations garanties donnent la priorité au droit à compensation de la banque dépositaire (voir A/CN.9/631, recommandation 102).
    ولتجنّب إفساد العلاقة بين المصرف والعميل، تعطي قوانين المعاملات المضمونة الأولوية إلى حقوق المصرف الوديع في المقاصة (انظر التوصية 102 في الوثيقة A/CN.9/631).
  • Conformément à cette pratique, le Guide recommande qu'aucune sûreté que pourrait détenir la banque dépositaire sur le droit au paiement de fonds crédités sur le compte n'ait d'incidence sur la réalisation de ses droits à compensation (voir les recommandations 26 et 122, alinéa b)).
    وتماشيا مع هذه الممارسة، يوصي هذا الدليل بألاّ يتأثر إنفاذ حقوق المصرف الوديع في المقاصة بأي حقوق ضمانية قد تكون لدى المصرف في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في ذلك الحساب (انظر التوصيتين 26 و122، الفقرة الفرعية (ب)).
  • Conformément à cette pratique, le présent Guide recommande qu'aucune sûreté que pourrait détenir la banque dépositaire sur le droit au paiement de fonds crédités sur le compte n'ait d'incidence sur la réalisation de ses droits à compensation (voir A/CN.9/631, recommandations 27 et 122 alinéa b)).
    وتماشيا مع هذه الممارسة، يوصي هذا الدليل بألاّ يتأثر إنفاذ حقوق المصرف الوديع في المقاصة بأي حقوق ضمانية قد تكون لدى المصرف في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في ذلك الحساب (انظر التوصية ۲7 والفقرة الفرعية (ب) من التوصية 1۲۲ في الوثيقة A/CN.9/631).
  • L'expérience des États où le consentement de la banque dépositaire est requis pour imposer des obligations nouvelles ou modifiées montre que les parties sont souvent en mesure de négocier des arrangements satisfaisants de telle sorte que la banque soit assurée de gérer les risques compte tenu de la nature de l'opération et du client. En particulier, pour éviter toute atteinte aux droits à compensation de la banque dépositaire à l'égard du titulaire d'un compte, les systèmes juridiques qui permettent à la banque dépositaire d'obtenir une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire auprès d'elle prévoient qu'elle conserve tous droits à compensation qu'elle pourrait détenir en vertu d'une loi autre que la loi sur les opérations garanties (voir recommandation 121, al. b)).
    وتشير التجربة في الدول التي تلزم فيها موافقة المصرف الوديع على واجبات جديدة أو مغيّرة إلى أن الأطراف كثيرا ما تستطيع أن تتفق على ترتيبات مرضية بحيث يكون المصرف مطمئنا بأنه يتعامل مع المخاطر المعنية نظرا لطبيعة المعاملة المعنية وزبون المصرف وبوجه خاص ومن أجل تفادي أي تضارب مع حقوق المصرف الوديع في إجراء مقاصة تجاه صاحب الحساب، تنص النظم القانونية التي تسمح للمصرف الوديع بأن يحصل على حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي لدى المصرف على أن يحتفظ المصرف بأي حقوق في المقاصة قد يتمتع بها بمقتضى قانون آخر غير قانون المعاملات المضمونة (انظر التوصية 121، الفقرة الفرعية (ب)).
  • Ont en outre participé à la session, en qualité d'observateurs, des représentants des organisations internationales suivantes: a) organisations intergouvernementales: Banque africaine de développement, Commission européenne, Conférence de La Haye de droit international privé et Union asiatique de compensation; b) organisations non gouvernementales invitées par la Commission: American Bar Association, Association européenne des étudiants en droit, Centre for International Legal Studies et Chambre de commerce internationale.
    كما حضر الدورة مراقبون عن المنظمات الدولية التالية: (أ) المنظمات الحكومية الدولية: مصرف التنمية الأفريقي واتحاد المقاصة الآسيوي والمفوضية الأوروبية ومؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص؛ (ب) المنظمات غير الحكومية المدعوّة من قبل اللجنة: رابطة المحامين الأمريكيين ومركز الدراسات القانونية الدولية وغرفة التجارة الدولية ورابطة طلبة القانون الأوروبية.
  • Pour éviter en particulier toute atteinte aux droits à compensation de la banque dépositaire à l'égard du titulaire d'un compte, les systèmes juridiques qui permettent à la banque dépositaire d'obtenir une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire auprès d'elle prévoient qu'elle conserve tous droits à compensation qu'elle pourrait détenir en vertu d'une loi autre que la loi sur les opérations garanties (voir A/CN.9/631, recommandation 122, al. b)).
    وبوجه خاص ومن أجل تجنّب أي تضارب مع حقوق المصرف الوديع في إجراء مقاصة تجاه صاحب الحساب، تنص النظم القانونية التي تسمح للمصرف الوديع بأن يحصل على حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي لدى المصرف على أن المصرف يحتفظ بأي حقوق في المقاصة قد يتمتع بها بمقتضى قانون آخر غير قانون المعاملات المضمونة (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 122 في الوثيقة A/CN.9/631).